Почему в Испании нельзя искать работу с резюме “как привыкли”
Многие приезжают в Испанию, берут своё старое резюме, переводят его на испанский и думают, что этого достаточно. Но резюме — это не перевод текста. Резюме — это способ показать работодателю, кто вы, что вы умеете и на какую конкретно работу вы подходите.
Если резюме составлено некорректно, оно не работает нигде: ни в Испании, ни в России, ни в другой стране. Плохое резюме, потому что Вы русский - это ложь.
Иногда человек думает: “Меня не берут, потому что я иностранец” или “русских здесь не любят”. Но часто причина проще: работодатель просто не понимает, кто вы как кандидат.
Он не обязан догадываться, что вы хороший, ответственный и опытный человек. Он видит только то, что написано в вашем резюме. В Испании его часто называют CV или currículum.
Если в резюме хаос, много лишнего, нет конкретики и непонятно, на какую должность вы претендуете, работодатель просто переходит к следующему кандидату.
Резюме нужно не только для сайтов вакансий
В Испании работу ищут не только через сайты. Можно идти: — на ярмарки вакансий; — в бесплатные агентства по трудоустройству; — в муниципальные службы занятости; — в локальные организации; — напрямую к работодателям; — через знакомых и рекомендации.
Но почти везде вам понадобится резюме. Если вы придёте на ярмарку вакансий без нормального резюме, вам могут просто порекомендовать его сделать, дать анкету и забыть о вас.
Если вы обратитесь в бесплатное агентство, специалисту тоже нужно понять, кто вы, какой у вас опыт и куда вас можно направить, особенно, если вы не знаете испанского или не можете общаться на нем свободно.
Без резюме вы приходите неподготовленным. С плохим резюме - вроде бы подготовленным, но производите слабое впечатление.
В Испании не работает подход “я всё умею” НЕ работает.
Одна из частых ошибок русскоязычных кандидатов — писать в резюме всё подряд: “Я могу работать в продажах, администратором, уборщицей, помощником на кухне, няней, на складе. Я всё умею, быстро учусь, возьмите меня.”
В России такой подход иногда воспринимается как плюс: человек разносторонний и не боится работы.
Но в Испании это работает наоборот. Когда кандидат пишет “я всё умею”, работодатель не видит универсального специалиста. Он видит человека без понятной профессии и специализации, а это означает, что кандидат - НЕ профессионал.
Кто вы? Официант? Уборщик? Администратор? Помощник на кухне? Сиделка? Продавец?
Испанскому работодателю важно быстро понять: на какую конкретно работу вы подходите и почему. Поэтому не нужно складывать в одно резюме всю свою жизнь. В Испании ваши прошлые заслуги “многостаночника” могут не помочь, а наоборот запутать работодателя.
Даже “простая работа” требует правильного описания
Многие думают: “Что там писать для уборки, кафе, кухни или склада? Я же просто готов работать.” Но для испанского работодателя важно не “готов работать”, а что именно вы умеете делать.
Например, если вы ищете работу в уборке, недостаточно написать “уборка помещений”.
Важно показать: - с какими помещениями вы работали: квартиры, офисы, отели, общественные зоны; - какие виды уборки выполняли: поддерживающая, генеральная, после ремонта; - с какими поверхностями умеете работать: плитка, стекло, зеркала, мебель; - понимаете ли, какие средства для чего применяются; - умеете ли работать быстро, аккуратно и по правилам (по кругу, сверху вниз...); - можете ли работать самостоятельно или в команде.
То же самое касается официантов, кухни, склада, ухода, магазинов и других сфер. В российских резюме такие детали часто не описывают. Но в Испании именно они показывают, что вы понимаете работу и подходите для конкретной должности.
Перевода недостаточно
Перевести резюме на испанский — это только часть работы. Можно перевести каждое слово правильно, но резюме всё равно останется слабым.
Потому что важен не только язык, а структура и подача: — что оставить; — что убрать; — как назвать должности; — как описать обязанности; — какие навыки выделить; — как адаптировать резюме под конкретную сферу; — как не выглядеть “многостаночником”, который вроде бы умеет всё, но непонятно в чём профессионал.
Резюме для Испании должно быть не просто переведённым. Оно должно быть адаптированным. Без корректного резюме Вы обречены: - либо сидеть без работы, - либо искать работу только у русскоязычного работодателя, где очень высокая конкуренция, - либо получать низкооплачиваемую работу.
Мы помогаем!
Подготовить резюме для поиска работы в Испании так, чтобы его можно было использовать на практике. Не просто переводим текст. Не просто красиво оформляем документ. А помогаем упаковать ваш опыт под испанский рынок.
Мы можем помочь с: — подготовкой резюме / CV на испанском языке; — адаптацией резюме под конкретное направление; — описанием опыта и навыков по испанской логике; — сопроводительным письмом; — подготовкой профилей на сайтах вакансий; — пониманием, куда обращаться дальше: сайты, агентства, ярмарки вакансий, бесплатные службы занятости.
Мы не обещаем трудоустройство, потому что не являемся кадровым агентством и не имеем лицензии. Обратите внимание, соединять работника и Работодателя - это лицензируемый вид деятельности - остерегайтесь мошенников!
Наша задача - подготовить вас к поиску так, чтобы вы не приходили к работодателю, на ярмарку или в агентство с резюме, которое не работает.
Кому это нужно
Эта услуга подойдёт, если: — вы в Испании и не знаете, с чего начать поиск работы; — у вас есть опыт, но вы не знаете, как описать его на испанском; — вы отправляете резюме, но не получаете ответов; — вы собираетесь на ярмарку вакансий или в агентство; — у вас много разного опыта, и вы не знаете, что оставить; — вы хотите не просто перевести резюме, а адаптировать его под Испанию. Особенно, если Вы сейчас проходите по программе упрощенной легализации!
Не ждите, что работа сама найдёт вас. Начните с того, что действительно зависит от вас: с нормального, понятного и адаптированного резюме.
Напишите нам “CV Испания” - и мы поможем подготовить вас к поиску работы.
Не ждите, пока работа сама вас найдёт. Работа начинается не с собеседования, а с хорошего резюме и правильно заполненных профилей.